مقال (560) تحريف علماء الطائفة الاحمدية القاديانية في كتاب (التذكرة "مجموعة الوحي المقدس للميرزا غلام" ) وكتاب (شبهات وردود) الاحمدي.
عندما قام علماء الاحمدية بترجمة كتاب التذكرة من اللغة الأردية الى العربية قاموا بأضافة كلمة "منكم" من عند أنفسهم الى شرح الميرزا لوحيه، ومع العلم لا توجد كلمة "منكم" حتى في الترجمة الانجليزية.
وعندما قام علماء الاحمدية في كتاب شبهات وردود بالرد على الاعتراض على الوحي "بريشن عمر براطوس يا براطوس"، قاموا باضافة حرف الالف الى كلمة "بريشن" لتصبح "أبريشن".
لا يحق لأحد حين ينقل نصا مهما سواء أكان مقدسا أو كان غير مقدس ان يضيف اليه شيئا، واذا اراد بيان وشرح للنص فله أن يكتب ما يشاء في الحواشي.
ولكن لماذا اضاف علماء الاحمدية كلمة "منكم" للنص العربي بالرغم من عدم وجودها في الاصل الاردي؟ ولم تضاف حتى الى الترجمة الانجليزية.
الجواب:
علماء الاحمدية في المكتب العربي يستغفلون الاحمديين العرب، فبالرغم من ان الميرزا لم يعرف معنى وحيه المشار اليه، وصرح بذلك في نفس النص، ولم يطلب منهم ان يعرفوا هم المعنى، ولكنه كان ينتظر - كما جاء في النسخة الانجليزية حيث ترجموا المعنى الى كلمة "we" - ان يعرف المعنى لاحقا، فاضاف علماء الاحمدية العرب توضيحهم في كتاب شبهات وردود بناء على كلمة "منكم".
كما اضافوا حرف الالف الى كلمة "بريشن" فاصبحت "أبريشن" حتى يصبح المعنى باللغة الانجليزية "oppression" اي اضطهاد، ليفسروا الجملة بعد تحريفها "أبريشن عمر بيلاطوس يا براطوس"، بأنها تعني اضطهاد المخالفين للميرزا كما حدث اضطهاد واغتيال لسيدنا عمر رضي الله عنه.
بينما علماء الاحمدية في كتاب التذكرة ، فسروا كلمة "بريشن" بالانجليزية على انها "pression" اي بمعنى الضغط، واضح ان علماء كتاب شبهات وردود لم يعجبهم ما كتبه علماء الاحمدية في كتاب التذكرة.
الاحمديون العرب مساكين، وقعوا في ايدي المخادعين العرب والهنود في المكتب العربي.
مرفق صور لكل ما ذكرت
د.ابراهيم بدوي
21/1/2025
تعليقات
إرسال تعليق